Lesson 29

29.1 The Conditional and conditional clauses.

ⲉⲓϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ if I hear
ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ if you hear
ⲉⲣⲉϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅ etc.
ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅
ⲉⲥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅
ⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅
ⲉⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ̅
ⲉⲣϣⲁⲛ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅

Negation is with -ⲧⲙ̅-: ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙ̅ⲥⲱⲧⲙ̅, ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙ̅-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅. ϣⲁⲛ may be omitted in the negative: ⲉϥⲧⲙ̅ⲥⲱⲧⲙ̅, ⲉⲣⲉⲧⲙ̅-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅. The Conditional occurs only in the protasis of conditional sentences. Only the Infinitive may occur in the verbal slot.

Conditional sentences in Coptic fall formally into two clearly defined groups: (1) real, and (2) contrary-to-fact. The protasis of real conditional sentences in present time has a variety of forms:

  1. a clause with the Conditional:

    ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉ ⲛⲁⲓ
    if you believe this
  2. ⲉϣⲱⲡⲉ (if) or ⲉϣϫⲉ (if) followed by the First Present, the Circumstantial, the Conditional, or any type of nonverbal predication:

    ⲉϣⲱⲡⲉ/ⲉϣϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉ ⲛⲁⲓ
    " ⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉ ⲛⲁⲓ
    " ⲉⲕϣⲁⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉ ⲛⲁⲓ
    if you believe this
    " ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
    if you are his father
    " ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲕ ⲡϩⲁⲧ
    if you have the money
    " ⲛ̅ϯⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁⲛ
    if I am not worthy
  3. the Circumstantial alone often serves as protasis:

    ⲉⲛⲙ̅ ⲡⲉⲓⲙⲁ, ...
    since we are here, ...

The apodosis of such conditions may be any variety of verbal clause appropriate for the required sense (e.g. Fut. I, II, III; Habitual; Imperative). The apodosis may optionally be introduced with ⲉⲓⲉ (ⲉⲉⲓⲉ). For examples, see the exercises.

The protasis of contrary-to-fact conditions is in fact an Imperfect circumstantial clause, or, in the case of nonverbal clauses, a circumstantial of the clause with the imperfect converter:

ⲉ-ⲛⲉϥⲟ ⲛ̅ ⲣ̅ⲣⲟ if he were king
ⲉ-ⲛⲉ-ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ if he were the king
ⲉ-ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁⲛ ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ if we had a king
ⲉ-ⲛⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲙ̅ ⲡⲉⲓⲙⲁ if you were here

In past time ⲉ-ⲛⲉ- is followed by the affirmative Second Perfect or negative First Perfect:

ⲉ-ⲛⲉ-ⲛⲧⲁⲕϯ-ⲡϩⲁⲧ ⲛⲁⲓ
if you had given me the money
ⲉ-ⲛⲉ-ⲙⲡⲉⲕϫⲓ-ⲡϩⲁⲧ
if you had not taken the money

If the clause is nonverbal, ⲉ-ⲛⲉ- alone is used. Thus, ⲉ-ⲛⲉⲕⲙ̅ ⲡⲉⲓⲙⲁ means both "if you were here" and "if you had been here".

The conditional prefix ⲉ-ⲛⲉ- is not to be confused with the particle ⲉⲛⲉ which serves to introduce a question, e.g. ⲉⲛⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ? Did you see him?

The apodosis of both tenses is in the imperfect of the Future:

ⲉ-ⲛⲉⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ, ⲛⲉⲣⲉ-ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ.
If you believed, this would not happen.
ⲉ-ⲛⲉ-ⲛⲧⲁⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ, ⲛⲉⲣⲉ-ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ.
If you had believed, this would not have hapened.

The Greek conjunctions ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ (εἰ μή τι) and ⲕⲁⲛ (κἄν) are also used to introduce protases of both real and contrary-to-fact conditions.

ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ (except that, unless, if not) is often used to introduce the protasis of a contrary-to-fact condition; the clause usually contains a Pres. I, Perf. I, or nonverbal predication:

ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ if you did not believe
" ⲁⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ if you had not believed
" ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ if you were not my father

29.2 Inflected predicate adjectives

There is a small set of predicate adjectives inflected by means of pronominal suffixes or by proclisis to a nominal subject, e.g.

ⲛⲉⲥⲉ-ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ. His wife is beautiful.
ⲛⲉⲥⲱⲥ. She is beautiful.

The more important of these are ⲛⲁⲁ- ⲛⲁⲁ⸗ great, ⲛⲁⲛⲟⲩ- ⲛⲁⲛⲟⲩ⸗ good, ⲛⲉⲥⲉ- ⲛⲉⲥⲱ⸗ beautiful, ⲛⲉⲥⲃⲱⲱ⸗ wise, ⲛⲁϣⲉ- ⲛⲁϣⲱ⸗ numerous, ⲛⲉϭⲱ⸗ ugly. When used in relative clauses, they are treated like the First Present: ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ the good man, ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉ ⲛⲉⲥⲉ-ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ the man whose wife is beautiful. They may also be preceded by the imperfect and circumstantial converters: ⲛⲉ-ⲛⲁⲛⲟⲩϥ (ⲡⲉ) he was good; ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉ-ⲛⲁⲛⲟⲩϥ (ⲡⲉ) a good man. ⲛⲁⲓⲁⲧ⸗ (blessed is/are) belongs to this group, but a following nominal subject must be anticipated with a suffix: ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲉϥⲣ̅-ⲉⲓⲣⲏⲛⲏ blessed are the peacemakers.

29.3 Comparison of adjectives

The comparison of both attributive and predicate adjectives is expressed by placing the preposition before the item on which the comparison is based: ⲛⲟϭ ⲉ ⲡⲁⲓ greater than this, ⲥⲁⲃⲉ ⲉ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ wiser than his brothers. In addition to simple adjectives, both Coptic and Greek, the predicate adjectives of the preceding paragraph as well as appropriate qualitatives and other verbal constructions may be used in this construction. E.g.

ⲛⲉϥⲟ ⲛ̅ ⲛⲟϭ ⲉ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ.
He was more important than his brothers.
ϥϫⲟⲥⲉ ⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ.
He is more exalted than his master.
ⲛⲉϥⲟ ⲛ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉ ⲡⲣⲏ.
It was brighter than the sun.
ⲛⲉⲥⲱⲥ ⲉ ⲧⲉⲥⲥⲱⲛⲉ.
She is more beautiful than her sister.

A comparison may be strengthened by using ϩⲟⲩⲟ (more) in various combinations: ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ ⲉ, ⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲉ, ⲉ ϩⲟⲩⲉ, all meaning "more than". ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ alone may express an absolute comparative: ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ the greater.

The Greek preposition ⲡⲁⲣⲁ (or ⲙ̅ ⲡⲁⲣⲁ) may be used instead of . Suffixes may be attached: ⲡⲁⲣⲟⲓ, ⲡⲁⲣⲟⲕ, ⲡⲁⲣⲟ etc.

29.4 Nouns with possessive suffixes (continued).

  1. ⲣⲁⲧ⸗ (foot) was mentioned in §19.2 in connection with ⲉⲣⲁⲧ⸗ and ⲁϩⲉⲣⲁⲧ⸗. Other compounds include ϩⲁ ⲣⲁⲧ⸗ prep. under, at the foot of; ⲕⲁ-ⲣⲁⲧ⸗ to set foot (+ ⲉⲃⲟⲗ: to start out); ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛ̅ ⲣⲁⲧ⸗ to go on foot.
  2. ϩⲣⲁ⸗ is the presuffixal form of two words: (1) ϩⲟ ϩⲣⲁ⸗ face; (2) ϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲣⲁ⸗ voice. Both of these words are common in their unbound forms. Compounds worth noting are ⲉϩⲣⲛ̅ ⲉϩⲣⲁ⸗ prep. toward (the face of); (ⲛ̅) ⲛⲁϩⲣⲛ̅ (ⲛ̅) ⲛⲁϩⲣⲁ⸗ prep. in the presence of; ϫⲓ-ϩⲣⲁ⸗ (Q ϫⲓ-ϩⲣⲁⲉⲓⲧ) to amuse oneself, be diverted, distracted (suff. is reflex.); ϥⲓ-ϩⲣⲁ⸗ to raise one's voice, utter (± ⲉⲃⲟⲗ, ⲉϩⲣⲁⲓ).
  3. ϩⲧⲏ⸗ is the presuffixal form of (1) ϩⲏⲧ heart, mind, and (2) ϩⲏⲧ tip, edge. Compounds using the form include ϯ-ϩⲧⲏ⸗ to observe, pay attention to (, ⲉϫⲛ̅); ϣⲛ̅-ϩⲧⲏ⸗ to have pity (on: ⲉϫⲛ̅, ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ̅); and the prep. ϩⲁϩⲧⲛ̅ ϩⲁϩⲧⲏ⸗.
  4. ϩⲏⲧ⸗ is the presuffixal form of (1) ⲧ.ϩⲏ belly, womb, and (2) ⲧ.ϩⲏ front. ϩⲏⲧ⸗ (belly, womb) may be used in its plain sense, as in ϩⲛ̅ ϩⲏⲧⲥ̅ in her womb; otherwise it appears only as part of the prep. ϩⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲧ⸗. ϩⲏⲧ⸗ (front) is used as a preposition with certain verbs, e.g. ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧ⸗, ⲣ̅-ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧ⸗.
  5. ⲧⲟⲩⲱ⸗ (bosom) is found in the prepositions ⲉⲧⲟⲩⲛ̅- ⲉⲧⲟⲩⲱ⸗ and ϩⲓⲧⲟⲩⲛ̅- ϩⲓⲧⲟⲩⲱ⸗ near, beside. The latter is frequent in the relative construction ⲡⲉⲧ ϩⲓⲧⲟⲩⲱ⸗ neighbor, e.g. ⲡⲉⲧ ϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ his neighbor.

Other nouns used with pronominal suffixes are ⲁⲣⲏϫ⸗ end, ⲕⲟⲩⲛ̅() bosom, ⲣⲓⲛ() name, ⲥⲟⲩⲛ̅ⲧ⸗ price, and ϣⲁⲁⲛⲧ⸗ nose. The Glossary may be consulted for these.

Vocabulary 29

(ⲉϣⲱⲡⲉ, ⲉϣϫⲉ, ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ, ⲛⲁⲛⲟⲩ-, ⲛⲉⲥⲉ-, ⲛⲁϣⲉ-, ⲛⲁⲓⲁⲧ⸗, ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ ⲉ, ϥⲓ-ϩⲣⲁ⸗, ϣⲛ̅-ϩⲧⲏ⸗ ⲉϫⲛ̅, ⲡⲉⲧ ϩⲓⲧⲟⲩⲱ⸗ from the lesson)

Exercises

    1. ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲑⲃ̅ⲃⲓⲟ ⲛ̅ ϩⲏⲧ ϥⲛⲁϣⲛ̅-ϩⲧⲏϥ ⲉϫⲱⲕ.
      • Because of your (ms. sg.) humility of heart, he will have pity on you.
    2. ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙ̅ ⲡϣⲟⲣⲡ̅ ⲛ̅ ⲣⲱⲙⲉ?
      • Who created the first man?
    3. ⲛⲁϣⲉ-ⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲛ.
      • These men are more numerous than us.
    4. ⲛⲉⲥⲉ-ⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ.
      • This city is the more beautiful.
    5. ⲛⲁⲓⲁⲧⲟⲩ ⲛ̅ ⲛ̅ϩⲏⲕⲉ.
      • Blessed are the poor.
    6. ⲁ-ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉ-ⲧⲡⲉ ⲙⲛ̅ ⲡⲕⲁϩ.
      • God created heaven and the earth.
    7. ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲧ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ?
      • Who is your (ms. sg.) neighbor?
    8. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϣⲟⲣⲡⲉ ⲛ̅ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
      • This is the first commandment.
    9. ⲛⲁⲛⲟⲩ-ϯ-ϩⲁϩ ⲙ̅ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ.
      • It is good to repent much.
    10. ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛ̅ ϩⲟⲩⲟ ⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ.
      • You (ms. sg.) will be blessed more than any man.
    11. ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉ-ⲛⲉⲥⲱⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
      • He had a very beautiful wife.
    12. ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛ̅ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ ϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ.
      • She prepared him a little food.
    13. ⲛⲁⲓⲁⲧϥ̅ ⲙ̅ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲛ̅-ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
      • Blessed is the one who has found favor in the presence of the Lord.
    14. ⲟⲩ ⲡⲉⲧ ⲛⲁϣⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲕ?
      • What can humble you (ms. sg.)?
    15. ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲁⲁϥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩϫⲁⲓ?
      • What will we do to be saved?
    16. ⲥⲁϩⲉ-ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲙⲟⲓ.
      • Leave (pl.) me.
    1. ⲉϥϣⲁⲛϭⲛ̅ⲧ, ϥⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙ̅ⲙⲟⲓ.
      • If he finds me he will kill me.
    2. ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲟⲧⲡⲧ̅, ⲉⲓⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁϭⲱⲛⲧ̅ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲉ.
      • If you (ms. sg.) choose me, then my brothers will become very angry.
    3. ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁⲧ ⲉ ⲃⲱⲕ, ϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲉ ϣⲓⲏⲧ.
      • If you (ms. sg.) let me go, I will return to Scetis.
    4. ⲉϥϣⲁⲛϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ̅ ⲉⲧⲣⲉⲕⲁⲁⲥ, ⲉⲕⲉⲁⲁⲥ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲣϫ̅.
      • If he commands you (ms. sg.) to do it, you must do it diligently.
    5. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ, ⲥⲉⲛⲁⲣⲁϩⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲛ̅.
      • If the soldiers come in to the city, they will kill us all.
    6. ⲉϣⲱⲡⲉ ϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉ ⲧⲉⲕⲥⲙⲏ, ϥⲛⲁⲥⲁϩⲱϥ.
      • If he hears your (ms. sg.) voice, he will leave.
    7. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ̅ⲧⲏⲧⲛ̅ ϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲩⲣ̅-ϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅, ⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲁⲩ ⲛ̅ ⲛⲉⲧ ϩⲕⲁⲉⲓⲧ.
      • If you (pl.) have more than enough bread for yourselves, you shall give it to the hungry.
    8. ⲉⲣϣⲁⲛ-ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉ ⲡϯⲙⲉ ϩⲓ ⲣⲟⲩϩⲉ, ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲩ.
      • If the brothers return to the village in the evening, I will go with them.
    9. ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲡⲓϯⲙⲁ ⲛⲁⲕ, ⲛ̅ⲛⲉⲕϭⲱⲛⲧ̅.
      • If your (ms. sg.) father rebukes you, you shall not become angry.
    10. ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣ̅-ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ, ⲉⲕⲉⲣ̅-ⲡⲡⲉⲧ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲁϥ.
      • If your (ms. sg.) brother does evil to you, you shall do good to him.
    11. ⲉⲣϣⲁⲛ-ⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲉ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛ̅ ⲣⲁⲥⲧⲉ, ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ.
      • If your (ms. sg.) sister comes to me tomorrow, I will tell her about this thing.
    12. ⲉ-ⲛⲉ-ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ, ⲛⲉⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛ̅ ⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲛ.
      • If you (ms. sg.) were righteous, you would not act like this.
    13. ⲁⲣϭⲛ̅-ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
      • You (fm. sg.) have found favor before God.
    14. ⲉ-ⲛⲉⲕⲙ̅ ⲡⲉⲓⲙⲁ, ⲛⲉⲣⲉ-ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ.
      • If you (ms. sg.) had been here, my brother would not have died.
    15. ⲧⲛ̅ϣⲡ̅-ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲕ̅ ϩⲁ ⲡⲉⲕⲛⲟϭ ⲛ̅ ⲛⲁ.
      • We give you (ms. sg.) thanks for your great mercy.
    16. ⲉ-ⲛⲉ-ⲛⲧⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲣ̅ⲣⲟ, ⲛⲉⲓⲛⲁⲡⲁϩⲧ̅ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡⲉ ⲉⲓϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲕ̅.
      • If I had understood that you (ms. sg.) were the king, I would have bowed in your presence, revering you.
    17. ⲉϣϫⲉ ⲕⲱⲥⲕ̅ ⲉⲕⲟ ⲛ̅ ⲣⲉϥⲣ̅-ⲛⲟⲃⲉ, ⲛ̅ⲥⲉⲛⲁϣⲛ̅-ϩⲧⲏⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲛ ⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧ ⲙ̅ⲙⲁⲩ.
      • If you (ms. sg.) continue being sinful, you will not be pitied on that day.
    18. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ ⲡⲉⲧ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ, ⲥⲉⲛⲁϭⲛ̅-ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
      • If they do good, they will find favor in the presence of the Lord.
    19. ⲉ-ⲛⲉ-ⲛⲧⲁ-ⲛⲉⲓϩⲓⲥⲉ ⲱⲥⲕ̅, ⲛⲉⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲡⲉ.
      • If these afflictions had been prolonged, we would have died.
    20. ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩⲱⲣϫ, ⲥⲉⲛⲁⲥⲗ̅ⲥⲱⲗⲟⲩ.
      • If they firmly believe, they will be consoled.
    21. ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲡ̅-ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ ⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ.
      • It is proper for us to thank him always.
    22. ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϯ-ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛ̅ ⲛⲉⲧ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲛ.
      • It is necessary for us to help our neighbors.
    23. ⲥⲙⲟⲕϩ̅ ⲉ ⲥϩⲁⲓ ⲙ̅ ⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲛ̅ⲕⲏⲙⲉ.
      • It is difficult to write Coptic / Egyptian!
    24. ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲙ̅ ⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲁϭⲱⲗⲡ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏⲧⲛ̅.
      • Behold, this great sign will appear to you.
    25. ⲛ̅ⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ, ⲛⲉⲓⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧⲕ̅.
      • If you (ms. sg.) were not my father, I would kill you.

Reading

(from the Sayings of the Fathers)

  1. ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲟⲩϩⲗ̅ⲗⲟ ϫⲉ "ϩⲙ̅ ⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲡⲣ̅ϭⲛ̅-ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉ-ⲣⲱⲙⲉ, ⲁⲗⲗⲁ ϭⲛ̅-ⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲉⲕϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ϫⲉ 'ⲉⲣⲉ-ⲛⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ⲙ̅ⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲛⲟⲃⲉ'."
    A monk said, "In every temptation, don't find fault with man, but find fault with yourself alone, saying, 'It is because of my sins that these things are happening to me.'"
  2. ⲁ-ⲟⲩⲁ ⲛ̅ ⲛ̅ϩⲗ̅ⲗⲟ ⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲕⲉϩⲗ̅ⲗⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙ̅ ⲡⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ, "ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲛ ⲛ̅ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ ⲁⲣϣⲓⲛ". ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ. ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ, "ϩⲉⲣⲡ̅-ϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲛ". ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲟⲣⲡⲟⲩ. ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉ ⲛⲉⲡ̅ⲛ̅ⲓ̅ⲕⲟⲛ ⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲙⲛ̅ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ̅.
    One of the monks went up to another monk and said to his disciple, "Prepare us a few lentils." And he prepared it. He said, "Moisten some loaves for us." And he moistened them. And they kept speaking of spiritual matters all day and all night.
  3. ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓ ⲛ̅ϩⲗ̅ⲗⲟ ϫⲉ, "ⲕⲁⲛ ⲛⲁⲙⲉ ⲉⲣϣⲁⲛ-ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲱⲛⲁϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ, ⲙ̅ⲡⲣ̅ϣⲟⲡϥ̅ ⲉⲣⲟⲕ, ⲁⲗⲗⲁ ⲑⲃ̅ⲃⲓⲟⲕ ⲛⲅ̅ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ, 'ⲛ̅ϯⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉ ⲛⲁⲩ ⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉ-ⲁⲓⲱⲛϩ̅ ϩⲛ̅ ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ'."
    The monks said, "Even if an angel truly appears to you, do not receive it (to yourself), but humble yourself and say, 'I am not worthy to see the angel, having lived in sins."

New words: