Lesson 25

25.1 The relative, imperfect, circumstantial, and second tense converters

The relative, imperfect, circumstantial, and second tense converters may be used with the First Perfect, the First Future, existential and possessive predications, and copulative sentences with ⲡⲉ, ⲧⲉ, ⲛⲉ. The relative forms for all of these have already been discussed. The second tense of the First Perfect, i.e. the Second Perfect, was introduced in Lesson 14. The second tense forms of existential, possessive, and copulative sentences are too rare for inclusion here.

  1. Neg.
    First Perfect ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅
    Perf. I Rel. ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅
    Perf. I Circum. ⲉ-ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉ-ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅
    Pluperfect ⲛⲉ-ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛⲉ-ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ (ⲡⲉ)
    Second Perfect ⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛ̅ⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲁⲛ

    The imperfect of the First Perfect (ⲛⲉ-ⲁϥⲥⲱⲧⲙ̅) corresponds to the English pluperfect: he had heard, he had written. The circumstantial of the First Perfect is used to describe an action as completed prior to the tense of the verb in the main clause.

    ⲉ-ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ, ⲁϥⲥϩⲁⲓ...
    Having sat down, he wrote...
    ⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉ-ⲁϥⲙⲟⲩ.
    We found him dead (lit., having died).
  2. First Future ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅
    Fut. I Rel. ⲉⲧϥ̅ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲉⲣⲉ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅
    Fut. I Circum. ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲉ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅
    Fut. I Imperfect ⲛⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲛⲉⲣⲉ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅
    Second Future ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲣⲉ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅

    The circumstantial of the First Future describes an action as imminent, about to take place, with respect to the tense of the main clause:

    ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ, ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ.
    As I was about to leave, he summoned me.
    ⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ.
    We found him on the point of death.

    The imperfect of the First Future describes an action as imminent in past time:

    ⲛⲉⲓⲛⲁⲁⲗⲉ ⲉ ⲡϫⲟⲓ (ⲡⲉ).
    I was about to get on the ship.

    This form is commonly called the imperfectum futuri. The Second Future (ⲉϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ̅) has all the normal uses of a second tense form. Special uses of both these conjugations will be mentioned later on.

    The First Future and its related system are formally an off-shoot of the Present System, with ⲛⲁ- inserted before the infinitive. It has no other characteristics of the Bipartite Conjugation, however: (1) it is not durative (except with certain aspectually neutral verbs, e.g. ⲣⲁϣⲉ); (2) only the Infinitive may occur in predicate position; (3) the prenominal and prepronominal forms of the Infinitive occur freely.

  3. Existential and Possessive ⲟⲩⲛ̅-/ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙⲛ̅-/ⲙⲛ̅ⲧⲁϥ
    Relative ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛ̅-/ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲛ̅-/ⲙⲛ̅ⲧⲁϥ
    Circumstantial ⲉ-ⲟⲩⲛ̅-/ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲉ-ⲙⲛ̅-/ⲙⲛ̅ⲧⲁϥ
    Imperfect ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅-/ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲛⲉ-ⲙⲛ̅-/ⲙⲛ̅ⲧⲁϥ

    The circumstantial forms describe a state simultaneous to the tense of the main clause:

    ⲉ-ⲙⲛ̅-ⲟⲉⲓⲕ ⲙ̅ⲙⲁⲩ, ⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
    There being no food there, we left.
    ⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉ-ⲙⲛ̅-ϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉ ϣⲁϫⲉ.
    We found him unable to speak.

    The imperfect forms simply place the state in past time:

    ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅- (or ⲛⲉⲩⲛ̅-) ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ (ⲡⲉ).
    There was a man.
    ⲛⲉⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ϩⲁϩ ⲛ̅ ⲥϩⲓⲙⲉ (ⲡⲉ).
    He had many wives.
  4. Copulative sentences with ⲡⲉ, ⲧⲉ, ⲛⲉ:

    Relative ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲥⲁϩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉ ⲛ̅ ⲟⲩⲥⲁϩ ⲁⲛ ⲡⲉ
    Circumstantial ⲉ-ⲟⲩⲥⲁϩ ⲡⲉ ⲉ-ⲛ ⲟⲩⲥⲁϩ ⲁⲛ ⲡⲉ
    Imperfect ⲛⲉ-ⲟⲩⲥⲁϩ ⲡⲉ

    The circumstantial and imperfect are used as above.

    The circumstantial forms of all the subsystems listed above have a frequent use as relative clauses after indefinite antecedents:

    ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉ-ⲁϥⲕⲉⲧ-ⲟⲩⲏⲓ
    a man who had built a house
    ⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲩⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ
    a mystery which is about to be revealed
    ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲉ-ⲙⲛ̅ⲧⲁⲥ ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ
    a widow who has no son
    ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉ-ⲟⲩⲭⲏⲣⲁ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ
    a boy whose mother is a widow

    The circumstantial converter ⲉⲣⲉ- is sometimes used improperly for ⲉ- before copulative sentences.

25.2 The Conjunctive.

(ⲛ̅)ⲧⲁⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲅⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲧⲉⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ϥⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲥⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲥⲉⲥⲱⲧⲙ̅
ⲛ̅ⲧⲉ-ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ̅

ⲛ̅ⲅ-, ⲛ̅ϥ-, and ⲛ̅ⲥ- also appear frequently as ⲛⲅ̅-, ⲛϥ̅-, ⲛⲥ̅-. The conjunctive is used to continue the force of a preceding verbal prefix. In a sense, it is no more than an inflected form of the conjunction "and". It is especially frequent after a First Future or an Imperative:

ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
I shall go and speak with him.
ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲅⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉ ⲧⲁⲥⲃⲱ.
Sit down and listen to my teaching.
ⲁⲛⲓ-ⲛ̅ϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ.
Bring the books and give them to him.

It may be used to continue the force of virtually any preceding verbal prefix except that of the affirmative First Perfect, but even this restriction does not hold in the relative forms. It is also used after an Inflected Infinitive, as in

ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ.
It is necessary that we go and speak with him.

In many instances, especially where there is a change of subject, the Conjunctive clause has the meaning of a purpose or result clause:

ⲁⲛⲓϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲛ̅ⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ.
Bring him to me so that I may see him.
ⲙⲁ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲥⲉⲟⲩⲱⲙ.
Give them (food) so that they may eat.

This usage depends very much on the presence of an injunctive (imperative) force, implicit or explicit, in the first clause. For the conjunctive with Greek conjunctions, see Lesson 30.

The Conjunctive resembles the Tripartite Conjugation: only the Infinitive may be used as its verbal component. Negation is with -ⲧⲙ̅- before the Infinitive. If the Conjunctive continues a negative verb, however, the negation may carry over.

Vocabulary 25

Exercises

  1. ⲡⲙⲁ ⲛ̅ ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲟⲩⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ ⲡϯⲙⲉ.
    • The vineyard isn't far from the village.
  2. ⲉ-ⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ, ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
    • Having destroyed the city, they departed.
  3. ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲉⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁϥ ⲛ̅ ⲟⲩⲙⲁ ⲛ̅ ⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅.
    • It is necessary for you (ms. sg.) to prepare him a bedroom.
  4. ⲁⲩⲧⲁϩⲉ-ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲉⲩⲙⲏⲣ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲙ̅ ⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ.
    • They stood the children, bound, in the presence of the governor.
  5. ⲁⲙⲏⲉⲓⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉ ⲧⲉϥⲥⲃⲱ.
    • Come (pl.) and hear his teaching.
  6. ⲛⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲙ̅ ⲡⲟⲩⲉ ⲉⲓϭⲱϣⲧ̅ ⲉ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ.
    • I was standing at a distance looking at the crowd.
  7. ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲁϭⲛ̅ⲧϥ̅.
    • I will go and find him.
  8. ⲛⲉⲣⲉ-ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲥⲉϯ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲧⲁⲅⲟⲣⲁ.
    • The brothers were bringing the fruit to the city to sell it in the marketplace.
  9. ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲱϩⲧ̅ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϭⲓ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛ̅ ϫⲁϫⲉ.
    • The enemy soldiers were about to strike him.
  10. ⲁ-ⲡϩⲁⲗⲏⲧ ϩⲱⲗ ⲉ ⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲛ̅ ⲟⲩⲧⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉ ⲡϣⲏⲛ.
    • The bird flew to the sky and settled upon a branch of the tree.
  11. ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲕⲁϩ ϩⲙ̅ ⲡⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ.
    • These are the words which he wrote on the ground with his finger.
  12. ⲉ-ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓ ⲡϭⲁⲗⲉ, ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲣⲁϣⲉ.
    • The lame man having risen, he went away rejoicing.
  13. ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅-ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ ϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲥⲏϭ.
    • He had a little boy who was paralyzed.
  14. ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲟϫϥ̅ ⲉ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
    • He will be seized and thrown into the prison.
  15. ⲛⲉ-ⲟⲩⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲣ̅ⲣⲟ.
    • Their king was faithless.
  16. ⲕⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲓ ⲙ̅ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ⲅⲧⲙ̅ϭⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ.
    • You (ms. sg.) will seek me on that day, and you will not find me.
  17. ⲛ̅ϯⲙ̅ⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲧⲡⲧ̅.
    • I am not worthy to be chosen.
  18. ⲁⲛϩⲉ ⲉ ⲡⲙⲁ ⲛ̅ ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲧⲁⲕⲏⲩ.
    • We found the vineyard destroyed.
  19. ⲉ-ⲁ-ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ ⲉⲃⲟⲧ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ, ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉ ⲡⲉⲥⲏⲓ.
    • Three months having passed, she returned to her house.
  20. ⲛⲉ-ⲙⲛ̅-ϣϭⲟⲙ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲉ ⲧⲁϩⲉ-ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ.
    • It was impossible for him to catch up to his companions.
  21. ⲉ-ⲁϥϭⲱⲛⲧ̅ ⲉϫⲙ̅ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ, ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱϥ, ⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧϥ̅.
    • Having become angry at his brother, he rose up against him and killed him.
  22. ⲛⲉⲣⲉ-ⲛ̅ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲛ̅ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
    • The birds of the sky were eating some of the grapes.
  23. ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲓ ⲉϥⲱⲙⲥ̅ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛ̅ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ.
    • We saw his boat sinking down in the sea.
  24. ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓ ⲉ ⲧⲁⲕⲟⲛ.
    • It was to destroy us that he came.
  25. ⲉⲓⲛⲁⲛ̅ⲕⲟⲧⲕ̅, ⲁ-ⲡⲁϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛ̅ ⲧⲉⲕⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ.
    • As I was about to lie down, my slave brought me your (ms. sg.) letter.
  26. ⲁⲩⲁⲗⲉ ϩⲛ̅ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ.
    • They climbed up hurriedly to the roof.
  27. ⲛⲉⲩⲛ̅-ⲟⲩⲣ̅ⲣⲟ ⲛ̅ⲥⲁⲃⲉ ⲉ-ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ϣⲟⲙⲛ̅ⲧ ⲛ̅ ϣⲏⲣⲉ.
    • There was a wise king who had three sons.
  28. ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲛ̅ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ ϩⲁⲗⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲛ̅ ⲟⲩⲃⲱ ⲛ̅ ⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
    • I saw a large bird on a grape-vine.
  29. ⲧⲛ̅ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲧⲛ̅ⲉⲓⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲛ̅ϣⲓⲡⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ.
    • We will see and understand and be very ashamed.
  30. ⲁϥⲕⲓⲙ ⲉ ⲛⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ ⲉ ⲛ̅ⲃⲁⲗ ⲙ̅ ⲡⲃⲗ̅ⲗⲉ.
    • He touched his fingers to the eyes of the blind man.
  31. ⲛ̅ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲗⲟ ⲉϥϭⲟⲛⲧ̅.
    • Immediately he stopped being angry.
  32. ⲁⲩⲉⲓ ⲉ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲉ-ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲙⲓⲥⲉ ⲙ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
    • They came to Bethlehem because they had heard about the birth of our savior.
  33. ⲁ-ⲡⲁϫⲟⲓ ⲱⲙⲥ̅ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲓⲉⲣⲟ.
    • My boat sank in the river.
  34. ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅-ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛ̅ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ϩⲛ̅ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ.
    • There was a great disturbance in the city.
  35. ⲁ-ⲛ̅ϩⲁⲗⲁⲧⲉ ⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲛ̅ ⲧϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲙ̅ ⲡⲏⲓ.
    • The birds settled onto the roof of the house.
  36. ⲛⲉⲩⲙ̅ⲡϣⲁ ⲛ̅ ϣⲱⲡ ⲙ̅ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧ ⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙ̅ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ.
    • They were worthy to receive the holy spirit in their heart.
  37. ⲛⲉⲩϫⲓ ⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲣ ⲛ̅ⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ.
    • They were taking the branches and throwing them on the road.

Reading

The following selection is from the Sayings of the Fathers. See p. 146 for a brief description of this text.

ⲛⲉ-ⲟⲩⲛ̅-ⲟⲩⲁ ϩⲛ̅ ⲕⲏⲙⲉ ⲉ-ⲟⲩⲛ̅ⲧⲁϥ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛ̅ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲥⲏϭ. ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ, ⲁϥⲕⲁⲁϥ ϩⲛ̅ ⲧⲣⲓ ⲛ̅ ⲁⲡⲁ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ, ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉϥⲣⲓⲙⲉ ϩⲁϩⲧⲙ̅ ⲡⲣⲟ, ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉ ⲡⲟⲩⲉ. ⲡϩⲗ̅ⲗⲟ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ, ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲛ̅ ϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲣⲓⲙⲉ, ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ, "ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛ̅ⲧⲕ̅ ⲉ ⲡⲉⲓⲙⲁ?" ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ, "ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ. ⲁϥⲛ̅ⲧ, ⲁϥⲛⲟϫⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ, ⲁϥⲃⲱⲕ." ⲡⲉϫⲉ-ⲡϩⲗ̅ⲗⲟ ⲛⲁϥ ϫⲉ, "ⲧⲱⲟⲩⲛⲅ̅ ⲛ̅ⲅⲡⲱⲧ ⲛ̅ⲅⲧⲁϩⲟϥ." ⲁⲩⲱ ⲛ̅ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ, ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ, ⲁϥⲧⲁϩⲉ-ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ, ⲁⲩⲱ ⲛ̅ ⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉ ⲡⲉⲩⲏⲓ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ.
There was someone in Egypt who had a paralyzed son. And he brought him and set him in the cell of Apa Makarios, and he left him weeping near the door, and he went to a distance. The monk looked and saw the little boy weeping, and he said to him, "Who brought you here?" And he said, "It was my father. He brought me, he cast me away, and he went." The monk said to him, "Get up and run and catch up to him." And immediately, he became well, and he arose, he caught up to his father, and in this way they went to their house rejoicing.

Note: The term ⲁⲡⲁ is a title of respect, ultimately from Aramaic ʾabbā, father. ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ is a proper name.